我们圣洁华美的殿,就是我们列祖赞美你的所在,被火焚烧。我们所羡慕的美地,尽都荒废。

新约 - 约翰叁书(3 John)

Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.

(大卫的诗,交与伶长)神阿,我哀叹的时候,求你听我的声音。求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐。

新约 - 约翰叁书(3 John)

Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.

他们磨舌如刀,发出苦毒的言语,好像比准了的箭。

新约 - 约翰叁书(3 John)

Who whet their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words:

要在暗地射完全人。他们忽然射他,并不惧怕。

新约 - 约翰叁书(3 John)

That they may shoot in secret at the perfect: suddenly do they shoot at him, and fear not.

他们彼此勉励设下恶计。他们商量暗设网罗,说,谁能看见。

新约 - 约翰叁书(3 John)

They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?

但神要射他们。他们忽然被箭射伤。

新约 - 约翰叁书(3 John)

But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.

众人都要害怕,要传杨神的工作,并且明白他的作为。

新约 - 约翰叁书(3 John)

And all men shall fear, and shall declare the work of God; for they shall wisely consider of his doing.

愿你裂天而降,愿山在你面前绅动,

新约 - 约翰叁书(3 John)

Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,

好像火烧乾柴,又像火将水烧开。使你敌人知道你的名,使列国在你面前发颤。

新约 - 约翰叁书(3 John)

As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!

你曾行我们不能逆料可畏的事。那时你降临,山岭在你面前绅动。

新约 - 约翰叁书(3 John)

When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.

123 共22条